Anonymous user
no edit summary
mNo edit summary |
No edit summary |
||
Line 5:
In [https://en.wikipedia.org/wiki/West_Iberian_languages West Iberian] languages, the suffixes -o/-a do binarized [https://en.wikipedia.org/wiki/Grammatical_gender gender] [https://en.wikipedia.org/wiki/Inflection inflection], so any other vowel/letter makes a neutralized [https://en.wikipedia.org/wiki/Declension declension]/[https://www.wikidata.org/wiki/Q719278 flexion] ([https://fr.wikipedia.org/wiki/D%C3%A9sinence desinence]). Just as in [https://en.wikipedia.org/wiki/Latinx Latinx]/[https://en.wiktionary.org/wiki/Latine#English Latine].
Mozx, moz@, mozu, mozy, mozie, mozone, mozãe, mozane, mozæ/mozae, mozœ/mozoe, moz(s), mozoa, muchache, muchachx etc... are all alternatives. However, ''mozão'' means big lover in Portuguese, deriving amor (love), but mozao in English is fine.
Notes: mozo and moza are rarely used in Spanish, only with aero- (aeromozo/aeromoza) it's more common, therefore it's mainly based on Portuguese. It's not called neopronominal as it's not a pronoun, rather lingual/linguistic (neonominal).
|