No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[File:Moze.png|thumb|Moze flag]] |
|||
'''Moze''', a [[Neopronouns|neo]]<nowiki/>lingual noun parallel with [https://en.wiktionary.org/wiki/moza moza] and [https://en.wiktionary.org/wiki/mozo mozo], similar to [https://en.wiktionary.org/wiki/enby enby] in English, is a monolexic neolabel parallel with [[man]] and [[woman]] and the [[gender]]-[[neutral]]/[[epicene]] of boy and girl. |
'''Moze''', a [[Neopronouns|neo]]<nowiki/>lingual noun parallel with [https://en.wiktionary.org/wiki/moza moza] and [https://en.wiktionary.org/wiki/mozo mozo], similar to [https://en.wiktionary.org/wiki/enby enby] in English, is a monolexic neolabel parallel with [[man]] and [[woman]] and the [[gender]]-[[neutral]]/[[epicene]] of boy and girl. |
||
Latest revision as of 23:44, 21 December 2021
Moze, a neolingual noun parallel with moza and mozo, similar to enby in English, is a monolexic neolabel parallel with man and woman and the gender-neutral/epicene of boy and girl.
Moze is cognate of moce/moçe (deriving moça/moço) and moscie (from moscio/moscia). Mocidade (mozeness/moceness) means youth. Cedilla (ç) is often translated as zed/zee (z), as in Moçambique/Mozambique, because of its Visigothic origin (ꝣ).[1]
In West Iberian languages, the suffixes -o/-a do binarized gender inflection, so any other vowel/letter makes a neutralized declension/flexion (desinence). Just as in Latinx/Latine.
Mozx, moz@, mozu, mozy, mozie, mozone, mozãe, mozane, mozæ/mozae, mozœ/mozoe, moz(s), mozoa, muchache, muchachx etc... are all alternatives. However, mozão means big lover in Portuguese, deriving amor (love), but mozao in English is fine.
Notes: mozo and moza are rarely used in Spanish, only with aero- (aeromozo/aeromoza) it's more common, therefore it's mainly based on Portuguese. It's not called neopronominal as it's not a pronoun, rather lingual/linguistic (neonominal).
See also
References
- Linguagem neutra de gêneros gramaticais (in Portuguese)
- Neolinguagem - Orientando